С 1 января 2012 года вступает в силу поправка об обязательном дубляже фильмов на казахский язык
![Zakon.kz, фото - Новости Zakon.kz от 05.01.2012 22:13](https://www.zakon.kz/pbi/WEBP/2023-12-25/file-695c656b-3525-4db8-a4ed-ce1ec5d25388/400x312.webp)
С 1 января 2012 года вступает в силу поправка об обязательном дубляже фильмов на казахский язык
С 1 января 2012 года согласно пункта 3
статьи 28-4 Закона РК «О культуре», все фильмы, ввозимые
или доставленные на территорию Республики Казахстан с целью проката, должны
быть дублированы на казахский язык, сообщает Zakon.kz.
Напомним, этот вопрос поднимался еще в 2009 году. Тогда об этом заявил
руководитель рабочей группы Мажилиса Парламента
РК по данному законопроекту Мурат Ахмадиев. По его словам, новая статья в
законе была предложена депутатами с целью урегулирования вопросов использования
государственного языка. Депутат подчеркнул, что государство инвестирует большие
средства в возрождение отечественного кинематографа. «Мы создаем кино не
только для фестивалей, но и для массового просмотра. Оно должно стать массовым
и доступным для всех казахстанцев. Необходимо на государственном уровне
урегулировать вопросы оплаты труда работников культуры на селе», - сказал он.
Первой зарубежной картиной, которая была дублирована на казахский язык, стала вторая часть Диснеевского мультфильма «Тачки». Для более точной передачи авторского замысла перевод осуществлялся напрямую с английского на казахский язык. «Укладка» переведенных фраз в уста героев осложнялась тем, что казахский язык в два раза «длиннее» русского, и в три - английского. Для осуществления дубляжа было задействованы 30 казахстанских актеров, чьи голоса прошли через строгий кастинг создателей мультфильма. «Среди актеров, подаривших свои голоса героям «Тачек» - Бахытжан Альпеисов, Кунсулу Шаяхметова, Даулет Абдыгапаров, Нышанбек Жубанаев. Особенно американцам понравился Мэтр в озвучке Азамата Канапияева.