Произведения казахстанских авторов могут распространить в 70 странах мира. Об этом сообщили в Национальном бюро переводов, передает Zakon.kz со ссылкой на телеканал "Астана".
14 января в Астане прошла встреча отечественных поэтов и писателей с переводчиками. По данным организаторов мероприятия, в рамках проекта "Рухани Жангыру" к изданию готовят две антологии "Современной казахстанской прозы и "Современной казахстанской поэзии". Книги планируют выпустить на шести языках. Для этого привлекли более пятидесяти специалистов из Великобритании, Франции, Испании, России, Китая.
Рауан Кенжеханулы, исполнительный директор национального бюро:
- Надо понимать, что специалистов, способных в оригинале читать казахскую литературу и ее переводить напрямую, в таких языках как испанский или французский, очень мало, где-то совсем нет, поэтому мы идем через подстрочники. Сейчас как раз тот момент, когда у нас есть подстрочный перевод. Специалисты, которые работают с подстрочным переводом, получат возможность в рамках этих встреч провести индивидуальные и профессиональные интервью с каждым из авторов.
Кристина Зейтунян, переводчик:
- Надо переводить не только язык, надо переводить культуру, чтобы эта культура стала понятнее. Если бы все оставлять, как есть полностью слово в слово, ничего не будет понятно и это просто не дойдет до читателя.