Депутат отметил, что с нынешним кыргызским алфавитом трудно изучить язык, так как в нем нет звуков для правильного произношения и распознавания слов, сообщает 24.kg.
"Это очень актуально. Те, кто учит язык на юге, вместо кыргызского учат узбекский, на севере – казахский и татарский. Для правильного произношения слов не хватает некоторых букв в алфавите. У казахов есть две А и К".Нуржигит Кадырбеков
Депутат обратил внимание и на переводы с русского на кыргызский. Он отметил, что, несмотря на исконные аналоги слов, используется дословный перевод, который искажает смысл.
Председатель Нацкомиссии по госязыку Каныбек Осмоналиев согласился с депутатом о необходимости реформы алфавита. Он сообщил, что создан совет по госязыку.
В первой половине XIX века кыргызская письменность была на арабском алфавите. В 1930-х годах письменность была на латинице, а в начале 40-х годов – кириллица.
Читайте также