Изменением написания казахских фамилий и отчеств в документах будет заниматься миграционная полиция

Президент Казахстана внес изменения в указ «О порядке решения вопросов, связанных с написанием фамилий и отчеств лиц казахской национальности»

Изменением написания казахских фамилий и отчеств в документах будет заниматься миграционная полиция - указ

 

 Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев внес изменения в указ «О порядке решения вопросов, связанных с написанием фамилий и отчеств лиц казахской национальности», согласно которым соответствующие изменения в документы граждан будет вносить миграционная полиция, сообщает КазТАГ.

Как следует из сообщения Ак орды в четверг, 4 февраля глава государства постановил внести изменения в пункт 2 указа от 2 апреля 1996 года.

«…пункт 2 изложить в следующей редакции: «2. Установить, что предусмотренное пунктом 1 настоящего указа написание фамилий и отчеств производится в упрощенном порядке уполномоченным государственным органом в сфере документирования при выдаче паспортов и удостоверений личности гражданина Республики Казахстан без внесения изменений в акты записи гражданского состояния. … Настоящий указ вводится в действие со дня опубликования», - отмечается в сообщении.

Как пояснили в департаменте юстиции Алматы, теперь вносить данные изменения будут сотрудники миграционной полиции, а не паспортная служба минюста РК.

«На сегодняшний день паспортный отдел переименован в отдел документирования и регистрации граждан и передан в введение миграционной полиции с июля 2011 года», - сообщили в департаменте.

Они также добавили, что суть указа осталась прежней.

«Лица казахской национальности по их желанию вправе изменить написание своих фамилий и отчеств с исключением несвойственных казахскому языку аффиксов, но с сохранением корневых основ. При этом к имени отца при написании отчества добавляется окончания «ұлы» или «қызы» в зависимости от пола», - говорится в пояснении департамента.

Между тем, как сообщалось ранее, казахстанские ученые института языкознания им. А.Байтурсынова министерства образования и науки РК предложили ряд положений, которыми необходимо руководствоваться при передаче антропонимов казахского язык на русский язык. Они разработали инструкцию, согласно которой «при передаче казахских антропонимов на русский язык следует строго учитывать произношение имени-первоисточника. Неправильная, ошибочная транскрипция антропонимов казахского народа, ранее включенные в ономастические словари, учебники, учебные пособия, различные историко-географические источники, а также в паспорта и другие документы граждан, подлежат обязательному исправлению на основе правил настоящей инструкции».

Между тем заместитель директора республиканского координационно-методического центра по развитию языков им. Ш. Шаяхметова Сауле Иманбердиева пояснила, что «пока данная инструкция не является каким-либо документом, имеющим юридическую силу».

Казахстан
Следите за новостями zakon.kz в: