В Актюбинском университете им. С. Баишева состоялась презентация книг, переведенных на государственный язык в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке». Презентовала книги главный менеджер подпрограммы «Тәрбие және білім» проектного офиса «Рухани жаңғыру» Айман Маханова передает avestnik.kz.
По ее словам, на сегодняшний день переведены уже 18 учебников тиражом 10 тысяч экземпляров, до конца года планируется перевести еще 12 книг. С сентября 2018 года все они будут использованы в процессе обучения.
Электронные версии этих учебников будут выложены на сайте Национального бюро переводов, где ими бесплатно могут воспользоваться все, кого они заинтересуют.
Были презентованы учебники по истории западной философии, лингвистике, семиотике, новой педагогике, психологии интернета, международному праву, дипломатии, журналистике, истории искусства. Шесть учебников по экономике и предпринимательству позволят отечественным бизнес-школам разработать и запустить программу получения МВА на казахском языке.
Выпуск первых учебников гуманитарной направленности задуман неспроста: акцент на них уже заложен в программе духовной модернизации. Как отметил в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» Нурсултан Назарбаев, «наше социальное и гуманитарное знание долгие годы было законсервировано в рамках одного учения и в рамках одного взгляда на мир». С другой стороны, учебники по точным и фундаментальным наукам переводятся постоянно. Только в рамках программы индустриально-инновационного развития студенты отечественных технических вузов получили уже более 400 книг.
Переводы осуществлялись с языка оригинала. Шестнадцать из 18 учебников переведены с английского, один — с французского и один — с русского языка. Учебники для перевода отбирались по определенным критериям. Вопервых, они должны использоваться в учебных программах сотен университетов мира, во-вторых, книга должна быть переиздана не менее трех раз и, в-третьих, учебник должен по содержанию отвечать требованиям идеологической нейтральности.
Рассказала Айман Маханова и о том, как непосредственно осуществлялся перевод. В этом процессе задействованы 40 лучших переводчиков из числа специалистов. Над текстом работают три человека. Один их них знает предмет, второй владеет языком оригинала текста, третий — казахским. Новые учебники — это эксклюзивная гуманитарная библиотека. Она будет доступна в трех форматах: в виде обычных бумажных книг, в электронной версии и в формате видеотеки открытых лекций от лучших лекторов.
Муапих Баранкулов