Что происходит с мультипликацией в Казахстане?
Любая детская телепередача так или иначе влияет на подрастающее поколение. Ребенок легко "впитывает" то, что транслируют извне, и то, что попадает в его поле внимания. Независимо от своего происхождения, языка подачи любой детский контент воздействует на подрастающее поколение Казахстана. Ранее в стране существовал лишь один телеканал, который транслировал мультфильмы на государственном языке. Сейчас таких телеканалов более десяти, и все они предлагают качественный продукт, содержательные мультипликационные фильмы на казахском языке, яркие и интересные.
Это действительно скачок в развитии детского телевидения. Объяснить это можно тем, что малыши имеют широкий выбор мульттелеканалов к просмотру как альтернативу с достойным качеством мультфильмов. Современных детей вряд ли заинтересуют примитивные мультфильмы с низким качеством анимации. Чтобы заинтересовать малыша и оставить у экрана на длительное время, казахстанские специалисты должны соответствовать, развиваться и идти в ногу со временем.
Казахстанский тележурналист Бауржан Апсеитов поделился своим мнением о развитии мультипликации в Казахстане.
"Проанализировав развитие за последние годы, я сделал вывод: у нас появился качественный мультипликационный контент для детей: дети могут смотреть разнообразные мультфильмы на государственном языке, раньше такого не было. Помимо новых мультканалов, наподобие "Балапан", появились мультики и в YouTube на казахском языке, которые с удовольствием смотрят ребятишки. Это развивает речь, понимание ребенка. Также за последнее время анимация стала на порядок лучше. Сейчас мультфильмы на государственном языке рисуют очень качественно. Их создают больше частные компании, где-то помогает государство, но радует, что отрасль пережила свое становление и продолжает развиваться", – считает журналист.
Бауржан Апсеитов отметил, что чаще всего дети видят контент на русском и английском языках. Они ориентируются в нем, выделяют для себя каких-то любимых персонажей, но настолько хорошо казахстанские мультфильмы они не знают.
"Например, мультфильм про Алдара Косе – его много раз перерисовывали, но он не был такого качества, как сейчас нам предлагают. Ребенку нравятся яркие цвета, четкие фигуры, хороший сценарий. Ранее заезженный мультфильм теперь передается в простой и легкой форме. Сейчас мультипликаторы создают качественный отечественный контент. За 10-15 лет появилось новое поколение детей, которое требует новых технологий, более ярких мультфильмов. Например, мультик "Ну, погоди!", нарисованный в 80-х годах, не сравнится с любым современным мультфильмом. Это видно по ряду технологий, подаче текста и музыкальному оформлению. Ребенка это притягивает, и он с удовольствием смотрит. Или можно привести в пример мультсериал "Простоквашино" – каким он был изначально и какой стал: с новыми персонажами и новым сценарием. Эти мультфильмы адаптированы под новых детей, которые знакомы с интернетом, пользуются смартфоном – сейчас им нужен продукт легкий для восприятия и с современными технологиями, который сразу воспринимается", – отметил Бауржан Апсеитов.
Специалист обратил внимание и на то, что все больше и больше мультфильмов мультипликаторы адаптировали под казахстанских деток, произведя отличный перевод.
"Сейчас дети другие. Это мы привыкли смотреть мультики на русском или английском языках. Новое поколение интересуется мультфильмами на государственном языке. И казахстанские телеканалы адаптируют российские и иностранные мультики под Казахстан и переводят их на более понятный язык. Например, мультфильм "Маша и медведь", где Маша разговаривает на государственном языке", – добавил он.
В заключение спикер отметил, что анимация за последний период стала развиваться, есть частные компании, которые без финансовой поддержки государства делают свой хороший контент. Но, чтобы эта отрасль хорошо развивалась, помощь государства нужна.
В Казахстане индустрия мультипликации существует уже 56 лет. И если раньше отечественной анимации уделяли не так много внимания, то сегодня ситуация меняется. Ежегодно государственное финансирование получают сразу несколько многообещающих проектов.
Анимация – ключ к общению с молодым поколением, и очень важно развивать эту индустрию, считают режиссеры. Финансирование около 80% отечественных мультфильмов происходит за счет государственных средств. Часть денег получает казахстанский детский телеканал, студия "Казахфильм", а также Государственный центр поддержки национального кино. Причем последняя организация имеет возможность для более широкого творческого полета. Здесь имеет значение и контекст. Хорошо, если он обогащен национальными мотивами.
Между тем частным инвесторам рынок мультипликации тоже интересен. Но пока их доля финансирования составляет лишь не более 20%.