Лента новостей
0

Минюст предлагает наказывать чиновников за некачественный перевод законопроектов на госязык

Zakon.kz, фото - Новости Zakon.kz от 06.04.2012 17:39 Zakon.kz
Об этом заявил Министр юстиции РК Берик Имашев

Минюст предлагает наказывать чиновников за некачественный перевод законопроектов на госязык

 

Минюст предлагает наказывать чиновников за некачественный перевод законопроектов на госязык, фото - Новости Zakon.kz от 06.04.2012 17:39Привлекать к ответственности намерено министерство юстиции Казахстана руководителей государственных органов за некачественный перевод на государственный язык разрабатываемых законопроектов, сообщил ИА Новости-Казахстан глава профильного ведомства Берик Имашев.

«Госорганы представляют в центр лингвистики тексты законопроектов на казахском языке, подготовленные на очень низком уровне. Но я вам даже так скажу, что имели место вопиющие случаи, когда представлялся текст, переведенный просто с помощью компьютерной программы, и больше он не обрабатывался», - сказал Имашев, выступая в пятницу в ходе правительственного часа в сенате (верхняя палата парламента).

 «Кто работал с текстами компьютерных программ, прекрасно понимает, на каком языке компьютерная программа перевод бы не делала, обязательно требуется ее обязательный, человеческий перевод. А фактически, компьютерная программа, - это худший вариант подстрочного перевода», - отметил он.

Кроме того, по его словам, проекты законов представляются в центр лингвистики за несколько дней до установленного срока внесения в правительства, тогда как законодательно установлен 15-дневный срок для проведения лингвистической экспертизы.

«А с текущего года при установлении таких случаев Минюстом будет инициирован вопрос об ответственности руководителей и сотрудников соответствующих органов-разработчиков», - пояснил министр.

По его мнению, аутентичность текстов законопроектов является «одной из острых проблем законотворческого процесса». «В целях ее решения в прошлом году была введена лингвистическая экспертиза законопроектов. В июне прошлого года в структуре института законодательства был создан центр лингвистики, который проводит такую экспертизу. Введение лингвистической экспертизы законопроектов уже дало положительные результаты. Так, проведенный анализ показывает, что количество возвращенных аппаратом мажилиса законопроектов в связи с неаутентичностью текстов за полгода уменьшилось почти в два раза», - привел данные глава Минюста.

Нерешенность этой проблемы в полной мере обусловлена, в первую очередь, сохраняющимися недостатками в деятельности госорганов, разработчиков, считает Имашев.

 

zkadm
Следите за новостями zakon.kz в:
Поделиться
Если вы видите данное сообщение, значит возникли проблемы с работой системы комментариев. Возможно у вас отключен JavaScript
Будьте в тренде!
Включите уведомления и получайте главные новости первым!

Уведомления можно отключить в браузере в любой момент

Подпишитесь на наши уведомления!
Нажмите на иконку колокольчика, чтобы включить уведомления
Сообщите об ошибке на странице
Ошибка в тексте: