Обнародованные и необнародованные произведения
Терминологическое загромождение и без того сложного современного авторского законодательства устаревшей терминологией недопустимо - считает юрист Диана Братусь.
Обнародованные и необнародованные произведения
Терминологическое загромождение и без того сложного современного авторского законодательства устаревшей терминологией недопустимо - считает юрист Диана Братусь.
Схожие по смыслу понятия - «выпуск в свет», «выход в свет», «обнародование», «опубликование» - в той или иной мере традиционно упоминаются в авторском законодательстве (советском, современном казахстанском, международном). По-прежнему их трактовка остается спорной. Актуальность единообразного толкования обостряется в контексте развития международного сотрудничества в сфере права интеллектуальной собственности.
Казахстан стремится вступить во Всемирную торговую организацию (ВТО). Отсюда возникает необходимость унификации национальных нормативных правовых актов, приведение их в соответствие с практикой международного торгового оборота. Этим объясняются некоторые международные инициативы Казахстана.
06.08.1992 года Генеральный директор ЮНЕСКО получил от Премьер-министра Республики Казахстан письмо, датированное 16.07.1992 года, с уведомлением о том, что «в соответствии с Алма-Атинской декларацией от 21 декабря 1991 года государства-члены Содружества Независимых Государств обязуются выполнять (на основе конституционных процедур) международные обязательства, вытекающие из договоров и соглашений, заключенных бывшим СССР. Следовательно, положения Всемирной конвенции об авторском праве, принятой 6 сентября 1952 года, остаются в силе на территории Республики Казахстан». Согласно этому письму Казахстан заявил о действии на территории республики Всемирной конвенции об авторском праве (Женева, 06.09.1952 г.).
В положениях данной Конвенции для обозначения одного из условий международной охраноспособности произведения используется термин «выпуск в свет» или его синоним «выход в свет» (см., например, ст. I Всемирной конвенции об авторском праве). Под выпуском в свет в соответствии со ст. VI Конвенции понимается «воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия».
Однако для обозначения того же юридического последствия, принципиально значимого с точки зрения стимулирований активной творческой деятельности, в казахстанском авторском законодательстве применяются термины «обнародование» и «опубликование»:
«обнародование произведения - осуществление с согласия автора действия, которое впервые делает произведение доступным публике посредством его опубликования, публичного показа, публичного исполнения, доведения до всеобщего сведения и иными способами» (пп. 17 ст. 2 Закона об авторском праве);
«опубликование - предложение публике с согласия автора либо иного правообладателя на объекты авторского или смежных прав экземпляров произведения или фонограммы в количестве, удовлетворяющем разумные потребности публики, посредством продажи, сдачи в прокат (внаем) или иной передачи права собственности либо права владения экземпляром произведения или фонограммы» (пп. 18 ст. 2 Закона об авторском праве).
Авторское право распространяется как на обнародованные, так и на необнародованные произведения (п. 2 ст. 6 Закона об авторском праве, п. 2 ст. 971 ГК). Соотношение указанных антонимов не позволяет нам выявить какую-либо проблему, связанную с толкованием. Логика законодателя понятна. Независимо от того представлено ли произведение широкому кругу лиц или в силу различных причин хранится в тайне от всех, оно охраняется авторским правом с момента своего создания, если соответствует необходимым критериям (объективная новизна, оригинальность, объективная форма выражения и т.д.). К тому же, «Не выпущенные в свет произведения граждан каждого Договаривающегося Государства пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую это Государство предоставляет не выпущенным в свет произведениям своих граждан» (п. 2 ст. II Всемирной конвенции об авторском праве).
Более интересным представляется соотношение близких по смыслу понятий между собой «обнародование», «опубликование», «выпуск в свет» («выход в свет»).
При внимательном изучении п. 2 ст. 6 Закона об авторском праве, п. 2 ст. 971 ГК возникает мнение, что наш законодатель отчасти непоследователен при изложении нормативных формулировок: «Авторское право распространяется как на обнародованные (опубликованные, выпущенные в свет, изданные, публично исполненные, публично показанные), так и на необнародованные произведения, существующие в какой-либо объективной форме…» (п. 2 ст. 6 Закона об авторском праве, п. 2 ст. 971 ГК). Такой технический прием допустúм, например, при разработке договора, когда стороны в условиях неопределенного или нестабильного законодательства пытаются предусмотреть в одном положении последствия развития максимально возможного количества ситуаций. Полагаем, при разработке нормы права подобная техника неприемлема. Родовая юридическая категория («выпуск в свет» или, что одно и то же, «выход в свет») не должна смешиваться с видовыми («обнародование», «опубликование», «издание», «публичное исполнение» и «публичный показ»).
В целях обеспечения всестороннего анализа и приближения к истине обратимся к историческому толкованию.
В ч. 2 ст. 96 Основ гражданского законодательства СССР 1961 г. говорилось о выпуске произведения в свет: «Авторское право распространяется на произведения, выпущенные в свет или не выпущенные в свет, но выраженные в какой-либо объективной форме…». Согласно общему правилу ч. 1 ст. 472 ГК КазССР произведение считалось выпущенным в свет (опубликованным), если оно издано, публично исполнено, публично показано, передано по радио или телевидению или каким-либо иным способом сообщено неопределенному кругу лиц. Аналогичная формулировка была закреплена в ст. 476 ГК РСФСР. Часть 2 п. 1 ст. 134 Основ гражданского законодательства СССР 1991 г. гласила: «Произведение считается выпущенным в свет (опубликованным), если оно с согласия автора издано, публично исполнено, публично показано, передано по радио или телевидению, сооружено или каким-либо иным образом стало доступным неопределенному кругу лиц».
Как видим, в советском законодательстве понятия «выпуск в свет» («выход в свет») и «опубликование» отождествлялись и с точки зрения доведения произведения до всеобщего сведения являлись категориями рода. Выпуск (выход) в свет осуществлялся любым способом, даже если этот способ не увязывался с фиксацией произведения на материальном носителе (публичное исполнение, публичный показ).
А.П. Сергеев отмечает, что такой подход не соответствовал ст. VI Всемирной конвенции об авторском праве, где под опубликованием (выпуском в свет) понимается воспроизведение охраняемого творческого результата в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц его экземпляров (например, для чтения или иного ознакомления путем зрительного восприятия)[1].
В 1973 году СССР присоединился к Всемирной конвенции об авторском праве, но понятие «опубликование», несмотря на действие ст. VI этого «международного закона», в советском законодательстве осталось прежним, что в теории породило дискуссию, а в судебной практике способствовало выработке удачного компромисса - к произведениям иностранцев - граждан государств - членов Конвенции применялось конвенционное понятие «выпуск в свет», а к произведениям советских граждан - понятие «опубликование» по советскому авторскому законодательству[2]. Такая «раздвоенность», вероятно, объяснялась и с политической составляющей проблемы - в СССР по ряду вопросов советское законодательство имело приоритет над нормами международного права.
А.П. Сергеев сообщает, что до принятия российского Закона «Об авторском праве и смежных правах» в советском законодательстве понятие «опубликование» («выпуск в свет») было единым.
По мнению В.И. Серебровского: право на выпуск произведения в свет относится к числу основных авторских правомочий, только сам автор может решать, является ли его произведение достаточно зрелым, настало ли время ознакомить с ним общество. Только сам автор вправе установить порядок и форму ознакомления общества с результатом своего творчества[3]. «Право на выпуск в свет в большинстве случаев осуществляется путем его воспроизведения и распространения. Но было бы неправильным считать, что выпуск произведения в свет всегда возможен только путем его воспроизведения и распространения. Публичное исполнение композитором своего еще не изданного и публично не исполнявшегося музыкального произведения несомненно явится его опубликованием (выпуском в свет)»[4].
Ныне российский законодатель вернулся к единой конструкции опубликования (выпуска в свет)[5].
В «Толковом словаре русого языка» смысл слова «опубликование» раскрывается через глагол «публиковать» - «Объявлять, предавать гласности в печатном органе» (курсив мой - Д.Б.)[6]. Это восприятие - бытовое, оно, конечно, должно учитываться цивилистической доктриной, но не в ущерб апробированной и ставшей общеупотребимой юридической терминологии. Бытовой характер лексического толкования слова «опубликование» по «Толковому словарю русского языка» подтверждается при анализе слова «обнародование», широкий смысл которого, без «привязки» к печатному органу - «сообщение народу» - уж точно, сомнений не вызывает: «Обнародовать… - объявить для всеобщего сведения, предать гласности, опубликовать» [7] (курсив наш - Д.Б.). В толковом словаре В.И. Даля слово «обнародовать» означает объявлять народно, всенародно, публиковать, оглашать во всеуслышание[8]. Получается, если термины «обнародовать» и «опубликовать» являются синонимами. При этом первый из них - безусловно широкий по смыслу, т.е. не «привязан» к доведению произведения до сведения широкого круга лиц только через печатный орган. Значит, и его синоним («опубликование») не должен толковаться ограничительно.
На основе изложенного единая цивилистическая конструкция - «опубликование (выпуск в свет)» - представляется верной.
Как отмечалось выше, в тезаурусе казахстанского Закона об авторском праве понятия «обнародование» и «опубликование» наделены различным смыслом (см. пп. 17 и 18 ст. 2). Хотя, в п. 2 ст. 6 этого Закона и п. 2 ст. 971 ГК РК данные понятия упоминаются в качестве синонимов: «Авторское право распространяется как на обнародованные (опубликованные, выпущенные в свет, изданные, публично исполненные, публично показанные), так и на необнародованные произведения, существующие в какой-либо объективной форме…». На наш взгляд, данный казус должен быть решен адекватно в соответствии с нормой, закрепленной во Всемирной конвенции об авторском праве.
«Выпуск произведения в свет и его опубликование - синонимы», - писал В.И. Серебровский[9]. По сути, к тому же выводу сводятся рассуждения В.А. Дозорцева: «Выделение двух категорий - «обнародование» и «опубликование» - не может быть обосновано и ссылками на международные договоры или практику. Оба этих термина имеют один иностранный эквивалент и корень: по-английски и «обнародование» и «опубликование» будет переводиться как «publication», даже неизвестно, как эти оттенки могут быть адекватно выражены по-английски…»[10].
Разграничение терминов «обнародование» и «опубликование» (например, по толкованию, данному в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, опубликование производится только печатным способом), неактуально еще и потому, что множество государств присоединилось к «международным законам», посвященным охране интеллектуальной собственности (Бернская конвенции об охране литературных и художественных произведений, Всемирная конвенция об авторском праве, Конвенция, учреждающая Всемирную организацию интеллектуальной собственности, и т.д.) - они, тем самым, принимают и должны имплементировать во внутреннее законодательство понятие «выпуск в свет», заменяющее «опубликование» и «обнародование».
А.П. Сергеев в этой связи пишет: «Цивилизованным выходом из рассматриваемой ситуации является приведение… законодательства по данному вопросу в соответствие со ст. VI Всемирной конвенции»[11]. Согласно п. 3 ст. 4 ныне действующей Конституции (принята на республиканском референдуме 31.08.1995 года): «Международные договоры, ратифицированные Республикой, имеют приоритет перед ее законами и применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона».
Как отмечалось выше, Всемирная конвенция об авторском праве не была ратифицирована Казахстаном, республика присоединилась к ней на основании специальной декларации Премьер-министра от 16.07.1992 года. Отсутствие ратификации все-таки позволяет настаивать на приоритетном действии данной Конвенции в Казахстане. Согласно п. 2 резолютивной части постановления Конституционного Совета РК от
11.10.2000 года № 18/2 «Об официальном толковании пункта 3 статьи 4
Конституции Республики Казахстан» «
Международные договоры, не предусматривавшие ратификации как условия вступления в силу, заключенные до принятия Конституции 1995 года, являются действующими и сохраняют приоритет перед законодательством Республики, если такой приоритет для этих международных договоров прямо предусмотрен законами Республики, регулирующими соответствующие сферы правоотношений». Полагаем, логика законодателя очевидна - придать Венской конвенции об авторском праве и другим международным правовым актам, принятым до ныне действующей Конституции и потому не ратифицированным приоритет перед национальным законодательством. Допускаем критический вопрос: что мешает республике ратифицировать Конвенцию сегодня и снять все спорные вопросы, связанные с ее приоритетом? Ответ прозаичен: нежелание платить высокие пошлины, связанные с таким присоединением. 1992 год - время становления казахстанского суверенитета, национальной государственности. Отсутствие объемного республиканского бюджета, режим тотальной экономии государственных средств, проблема поиска новых источников доходов, множество неотложных внутриэкономических задач и т.п. - в этих условиях расходование значительных валютных сумм на оплату участия в Конвенции могло показаться непозволительной роскошью. Причем, присоединение было крайне необходимо, что понимало и руководство республики, иначе Казахстан просто не стал бы присоединяться к Конвенции. Насколько известно, возникла идея заявить о правопреемстве по обязательствам бывшего СССР. Эта идея была понята и принята ВОИС и другими профильными международными организациями. Автор идеи, насколько нам известно, - Толеш Ерденович Каудыров - в ту пору Председатель Национального патентного ведомства Республики Казахстан.На основании изложенного выше считаем, что т.н. «специальный приоритет» для Всемирной конвенции об авторском праве при ее соотношении с национальным законодательством вытекает из ст. 4 Закона об авторском праве: «Если международным договором, ратифицированным Республикой Казахстан, установлены иные правила, чем содержащиеся в настоящем Законе, то применяются правила международного договора».
Для приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами необходима единая (унифицированная) терминология, тем более, когда существующие разработки апробированы и соответствуют мировой практике регулирования отношений, складывающихся в сфере интеллектуальной собственности. Следовательно, актуальным считаем предложение закрепить в казахстанском авторском законодательстве и прежде всего в ст. 2 Закона об авторском праве и ст. 971 ГК понятие «выпуск в свет (опубликование)». Так называемое «обнародование» как юридический термин представляет интерес лишь с точки зрения исторической. Вынуждены не согласиться с мнением Э.П. Гаврилова, назвавшим два несовпадающих понятия - «обнародование» и «опубликование» - объективной реальностью, основанной на международной практике[12]. Это мнение высказано в ходе комментария юридических норм. Комментарий закона, как известно, отличается строгостью подхода, не предполагает дискуссию и многоплановое обсуждение проблем. Автор комментария всегда ограничен этими рамками. Терминологическое загромождение и без того сложного современного авторского законодательства устаревшей терминологией недопустимо.
[1] Сергеев А.П. Право интеллектуальной собственности в Российской Федерации. - М.: Теис, 1996. - С. 153.
[2] Там же.
[3] Серебровский В.И. Вопросы советского авторского права. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. - С. 116.
[4] Серебровский В.И. Указ. соч. - С. 117.
[5] См. для сравнения пп. 2 п. 1 ст. 1268 ГК РФ и абз. 11 и 12 ст. 4 Закона РФ от 09.06.1993 года «Об авторском праве и смежных правах», утратившего силу.
[6] Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - С. 457, 630.
[7] Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - С. 432.
[8] Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В четырех томах, Т. II. - М.: Русский язык, 1998. - С. 605.
[9] Серебровский В.И. Вопросы советского авторского права. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. - С. 119.
[10] Дозорцев В.А. Интеллектуальные права: Понятие. Система. Задачи кодификации. Сборник статей / Исследовательский центр частного права. - М.: Статут, 2003. - С. 383.
[11] Сергеев А.П. Право интеллектуальной собственности в Российской Федерации. - М.: Теис, 1996. - С. 155.
[12] Гаврилов Э.П. Комментарий к Закону Российской Федерации «Об авторском праве и смежных правах». - М.: Спарк, 1996. - С. 18.