Обмен и понимание правовых вопросов различными правовыми системами /П. Менесес, А. Карымсакова, А. Рохмад Видодо/
Пабло Менесес, старший правовой советник, договорно-правовой отдел, Шеврон Астрим энд Газ,
Алия Карымсакова, правовой советник, Eurasia Business Unit (подразделение Шеврон) Шеврон Мунайгаз Инк.,
Агунг Рохмад Видодо, правовой советник, IndoAsia Business Unit (подразделение Шеврон) Шеврон Астрим энд Газ
Транснациональные компании осуществляет свою деятельность в разных странах, каждая из которых имеет свою национальную правовую систему. Правовая система той или иной страны может быть отнесена к определенной правовой семье: система общего права, романо-германская система (или система гражданского (континентального) права), система традиционного (обычного) права, система религиозного права и смешанная правовая система. Для получения подробной информации о существующих правовых системах стран мира можно обратиться к сайту: http://www.juriglobe.ca/. Несмотря на принадлежность национальной правовой системы к той или иной правовой семье, каждая страна адаптирует ее применительно к своим местным условиям. Язык и правовая система страны являются выражением ее культурного наследия. К примеру, такие страны, как Казахстан, Китай, Венесуэла, Бразилия и Индонезия, регулируются романо-германской (континентальной) системой права. В пяти странах, приведенных в качестве примеров, каждая имеет свой собственный язык (иногда более одного разговорного): казахский, русский, китайский, испанский, португальский и индонезийский и свою собственную адаптацию основной системы права (например, в Индонезии применяется гражданское право, и, в то же время, по некоторым вопросам - обычное и исламское право).
Обмен и понимание правовых вопросов различными правовыми системами
Пабло Менесес, старший правовой советник, договорно-правовой отдел, Шеврон Астрим энд Газ,
Алия Карымсакова, правовой советник, Eurasia Business Unit (подразделение Шеврон) Шеврон Мунайгаз Инк.,
Агунг Рохмад Видодо, правовой советник, IndoAsia Business Unit (подразделение Шеврон) Шеврон Астрим энд Газ
Пабло начал работать в Шевроне с 2001 года. Местом его работы является офис в г. Сан-Рамон, Калифорния, в котором он оказывает правовую поддержку подразделениям Шеврона по разведке и добыче нефти и газа. Основным направлением его деятельности является консультирование по вопросам договорного права. Кроме того, Пабло оказывал правовую поддержку подразделениям по переработке и сбыту нефти и нефтепродуктов, принимал участие в международных судебных разбирательствах. Пабло получил степень в сфере гражданского право в Университете Лимы (the Universidad de Lima), Перу. Он владеет испанским, английским и итальянским языками.
Алия работает в Шевроне с 1999 года. Местом ее работы является офис в г. Алматы, Казахстан, в котором она оказывает правовую поддержку Евразийскому подразделению Шеврона. Основным направлением ее деятельности является консультирование по вопросам договорного права и государственного регулирования. Алия получила степень бакалавра и магистра юридических наук в Казахском Национальном Университете имени аль-Фараби. Владеет русским и английским языками.
Агунг начал работать в Шевроне в 2008 году. Местом его работы является офис на о. Суматра, в котором он оказывает правовую поддержку нефтяным операциям подразделения Шеврона о. Суматра, Индонезия, и время от времени другим видам деятельности подразделения. Основным направлением его деятельности является консультирование по вопросам договорного права, судебных разбирательств, нефтяных операций на суше. Агунг получил степень бакалавра права в Государственном Университете Эйрлангга (the Airlangga State University) и степень магистра права в Университете Нового Южного Уэльса (the University of New South Wales) в г. Сиднее, Австралия. Он владеет индонезийским и английским языками.
Транснациональные компании осуществляет свою деятельность в разных странах, каждая из которых имеет свою национальную правовую систему. Правовая система той или иной страны может быть отнесена к определенной правовой семье: система общего права, романо-германская система (или система гражданского (континентального) права), система традиционного (обычного) права, система религиозного права и смешанная правовая система. Для получения подробной информации о существующих правовых системах стран мира можно обратиться к сайту: https://www.juriglobe.ca/. Несмотря на принадлежность национальной правовой системы к той или иной правовой семье, каждая страна адаптирует ее применительно к своим местным условиям. Язык и правовая система страны являются выражением ее культурного наследия. К примеру, такие страны, как Казахстан, Китай, Венесуэла, Бразилия и Индонезия, регулируются романо-германской (континентальной) системой права. В пяти странах, приведенных в качестве примеров, каждая имеет свой собственный язык (иногда более одного разговорного): казахский, русский, китайский, испанский, португальский и индонезийский и свою собственную адаптацию основной системы права (например, в Индонезии применяется гражданское право, и, в то же время, по некоторым вопросам - обычное и исламское право).
В процессе текущей деятельности транснациональных компаний в различных юрисдикциях возникает необходимость перевода множества юридических документов с одного языка на другой. Именно тогда появляется следующий актуальный вопрос: как переводить юридические термины одной национальной правовой системы на язык другой национальной правовой системы? Зачастую может оказаться, что нет буквального или практического перевода для того или иного правового понятия. В некоторых случаях буквальный перевод может иметь различное правовое значение или вообще не нести никакого юридического смысла. Неточный перевод может исказить значение прав и обязательств, которое необходимо выразить на другом языке. Неправильное толкование и ненадлежащее правоприменение являются одними из рисков, возникающих при неточном выявлении различий между правовыми системами. В целях дальнейшей иллюстрации сложностей перевода, освящаемых в настоящей статье, мы попытались сравнить некоторые часто используемые правовые концепции США с правовыми концепциями стран, входящих в систему континентального права. Настоящая статья не является исчерпывающим научным исследованием по какой-либо из концепций, и не содержит правового совета, а лишь составлена в помощь повышению осведомленности об имеющихся различиях в правовых и культурных традициях различных стран, и как эти различия могут влиять на понимание правовых вопросов и улучшения коммуникаций по правовым вопросами между правовыми системами.
Ниже приведены несколько примеров правовых концепций США, которые обычно не встречаются во многих юрисдикциях континентального права, или, если встречаются, то с разными пределами действия:
1. Право юриста не разглашать информацию, полученную от клиента;
2. Процесс раскрытия доказательств через досудебную стадию «discovery»;
3. Антимонопольное законодательство;
4. Штрафные убытки;
5. Максимальные усилия;
6. Ограждение от ответственности;
7. Заявления и гарантии;
8. Групповой иск;
9. Средство судебной защиты по праву справедливости.
Как уже было упомянуто в первом абзаце, даже если некоторые правовые концепции США существуют в некоторых неамериканских юрисдикциях, они могут быть не подкреплены хорошо развитой нормативно-правовой базой и решениями суда в такой неамериканской юрисдикций. Рассмотрим вкратце каждую из вышеперечисленных правовых концепций по отдельности.
Право юриста не разглашать информацию, полученную от клиента («Attorney-Client Privilege»)
Согласно данной концепции устные или письменные коммуникации (сообщения) между юристом и его клиентами в целях получения юридического совета являются конфиденциальными и защищаются от разглашения третьим лицам. Некоторые страны континентального права требуют от юристов или юридических фирм сохранять конфиденциальность информации, но объем прав и обязательств по сохранению конфиденциальности не столь широк, как «Attorney-Client Privilege». Так, в некоторых странах (Индонезия, Казахстан) действует концепция адвокатской тайны, согласно которой адвокаты не могут быть допрошены в качестве свидетелей и не вправе разглашать информацию клиента, касающуюся оказания ему юридической помощи.
Однако большинство корпоративных юристов не имеют статуса «адвоката», а значит, на их отношения с клиентами не распространяется адвокатская тайна. Даже если информация клиента охраняется договорными положениями о конфиденциальности, то данный факт не будет являться препятствием для истребования данной информации государственными органами в рамках предоставленных им законом полномочий.
В связи с этим, при разглашении конфиденциальной информации в другие юрисдикции (например, при отправлении конфиденциальных электронных сообщений) юристы должны помнить, что в них может действовать менее строгий режим конфиденциальности, и соответственно, заблаговременно узнавать о вытекающих из него правовых последствиях и рисках.
Процесс раскрытия доказательств через досудебную стадию «discovery»
В гражданском процессе США предусмотрена досудебная стадия раскрытия доказательств, именуемая «discovery». На данной стадии любая из сторон спора может затребовать с противной стороны или у третьего лица информацию, которая может быть допущена впоследствии в качестве доказательства по делу. В континентальном праве не существует эквивалентного процесса, и, соответственно, не предусмотрены какие-либо требования по хранению документации специально для судебных целей. Представляемые сторонами спора доказательства в гражданских правовых системах должны отвечать принципам относимости и допустимости. В тех случаях, когда сторона не может сама получить конкретные доказательства по уважительным причинам, она может обратиться за помощью в суд для получения таких доказательств. В своем ходатайстве в суд об истребовании доказательств сторона должна четко указать, какое именно доказательство запрашивается, почему это необходимо, и причины неспособности запрашивающей стороны получить доказательство самостоятельно. Вообще, правила в отношении документального подтверждения менее строги, чем в США. Документы могут быть приняты в качестве доказательств без заверения свидетелем.
Антимонопольное законодательство («Antitrust»)
Так же как и в США, во многих юрисдикциях с романо-германской системой права существует принцип, запрещающий поведение, направленное на ограничение конкуренции (создание монополий), а также недобросовестную деловую практику. Однако, этот принцип является относительно новым для некоторых стран, и, соответственно, у местных судов данных стран было немного времени для разработки толкований определенных аспектов закона, требующих разъяснения. Так, например, термин «антимонопольный» начал признаваться в Индонезии в начале 1990-х годов, а антимонопольный закон вступил в силу только в 2000 году. Некоторые концепции указанного закона были заимствованы с антимонопольного законодательства США. Трудностями в применении антимонопольного законодательства в новых юрисдикциях являются следующие: толкование некоторых доказательных принципов антимонопольного законодательства США, например таких, как правило «разумного подхода» или «по сути незаконно»; неоднозначность судебного разбирательства в антимонопольных судах (принятие состязательных методов, аналогичных судам под юрисдикцией общего права, между тем, применяя местное гражданское процессуальное судопроизводство); проблемы с исполнением решений суда.
Штрафные убытки («Punitive Damages»)
В большинстве стран романо-германской системы права убытки основаны на концепции возмещения потерь, понесенных потерпевшим, а не на наказании виновного. Возмещение убытков не ставит цели обогатить потерпевшего, а лишь восстановить нарушенный баланс интересов сторон. При этом, убытки делятся на две основные категории: реальный ущерб и упущенная выгода. Во многих странах штрафные убытки не только отсутствуют, но часто трактуются, как противоречащие публичному порядку. В странах, которые не признают штрафные убытки, говорится, что государство имеет исключительную роль в наказании неправомерного поведения.
В последние годы в европейских странах произошли некоторые изменения, которые могут сигнализировать о сдвигах в сторону большего принятия невозмещаемых (некомпенсаторных) убытков. В некоторых странах «моральный ущерб» рассматривается как альтернатива невозмещаемым (некомпенсаторным) убыткам. Предлагаемые поправки в Гражданский кодекс Франции гласят: «Тому, чье виновное деяние является явно заранее обдуманным, в частности вина, целью которой является извлечение денежной прибыли, могут быть предписаны штрафные убытки помимо возмещения фактически причиненного ущерба. Судья может направить часть таких убытков в государственную казну. Судья должен представить конкретные основания для назначения таких штрафных убытков и должен четко отграничить их сумму от других возмещаемых убытков, присужденных в пользу потерпевшего». Нижеперечисленные судебные решения также являются примерами рассмотрения гражданскими судами вопросов присуждения штрафных убытков: Cour de cassation, 1er Civ. 1er decembre 2010 (1 декабря 2010 года, французский Кассационный суд); Sent. Corte di Cassazione 1183/2007 (19 января 2007 года, решение итальянского Кассационного суда); Tribunal Supremo Sala de lo Civil Recurso 2039/1999 (13 ноября 2001 года, решение Верховного суда Испании).
Максимальные усилия («Best Efforts»)
В системе прецедентного права указанное словосочетание имеет правовое значение, определяющее стандарты поведения стороны договора. Несмотря на то, что в романо-германской системе данный термин не имеет юридического значения, он не так давно был использован в договоре, регулируемом гражданским правом. Оговорка указанного договора гласит следующее: «Ни одна из Сторон не несет ответственности за неспособность завершить какую-либо деятельность по такому Соглашению (и при этом не считается, что Сторона нарушила свои обязательства), когда, несмотря на предпринимаемые максимальные усилия, такая Сторона не в состоянии выполнить свои обязательства, полностью или частично, по причине форс-мажорных обстоятельств». В этом же договоре мы также обнаружили термин «экономически оправданные усилия», который не имеет никакого правового значения в праве, регулирующем договор. В этом случае проблема идентификации использованной иностранной правовой концепции может оказаться более сложной, поскольку слова, используемые для толкования правового понятия - «максимальный» и «усилия» легко переводимы на другой язык.
Ограждение от ответственности («Indemnity»)
Аналогичной или эквивалентной концепции договорного распределения рисков, когда одна сторона по договору может взять на себя обязательство возмещать другой стороне убытки и защищать ее интересы в суде в связи возникновением определенных негативных последствий, возникающих в связи с исполнением договора (например, смерть персонала, причинение ущерба имуществу, окружающей среде, привлечение к административной ответственности и пр.), в странах с романо-германской системой права не существует. В то же время, стороны договора вправе закрепить такой механизм распределения рисков в договоре, исходя из принципа свободы договора. Однако, если одна из сторон откажется добровольно исполнять свои обязательства по ограждению от ответственности, то существует риск того, что суд, применяющий гражданское право, может отказать в принудительном исполнении данного обязательства. Суд может рассмотреть положения об ограждении от ответственности как положения, противоречащие публичному порядку, например, как попытку переложить на одну сторону деликтную или иную ответственность, наложенную законом на другую сторону, а значит противоречащую основам правопорядка. Кроме того, процессуальное законодательство многих стран может быть недостаточно гибким для представления одной стороной другой стороне судебной защиты, предоставляемой в контексте, требуемом концепцией ограждения от ответственности.
Заявления и гарантии («Representations and Warranties»)
Заявления и гарантии являются концепцией англо-саксонской системы права, которая широко используется во внешнеэкономических сделках и различных юрисдикциях. В то же время данная концепция не признается доктриной гражданского права. Как правило, гражданское право не предусматривает как договорные заявления и гарантии будут действовать в отношениях сторон и не устанавливает различия в последствиях нарушения. В гражданском праве стороны опираются на принцип добросовестности, который налагает на стороны обязанность действовать по отношению друг к другу без обмана и злого умысла. Кроме того, Гражданские кодексы многих стран прямо предусматривают гарантии по некоторым видам сделок, например гарантия качества товара в договоре купли-продажи. С тем, чтобы сделать договорные «заявления и гарантии» в гражданско-правовых договорах действующими, рекомендуется предусматривать в договоре все меры защиты, которые стороны вправе использовать для достижения правовых последствий, ожидаемых в общем праве.
Групповой иск («Class Action»)
Групповой иск - иск, по которому истцом совместно выступает большая группа (класс) субъектов и/ или в котором ответчиком совместно выступает большая группа (класс) субъектов. Не существует точного аналогичного или эквивалентного вида иска в большинстве странах с юрисдикциями гражданского права. Можно найти так называемые «коллективные действия» или «действия группы» часто относящиеся или переводимые как «групповые иски». «Коллективные действия» направлены на защиту интересов большого количества людей, но не каждое «коллективное действие» является групповым иском в соответствии с процессуальным правом США. Некоторые из этих «коллективных исков», хотя и относительно новые, близки к типу американских групповых исков (см. Итальянское дело, 2010 г.). Другие «коллективные действия» основаны на защите так называемых «диффузных прав». Диффузные права считаются трансиндивидуальными правами неделимого свойства (они могут рассматриваться только в целом), принадлежащие коллективу состоящему из неопределенной группы. Правоспособность, допустимость иска, имеющиеся средства правовой защиты и правила рес юдиката существенно различаются в зависимости от каждой юрисдикции.
Средство судебной защиты по праву справедливости («Equitable Relief»)
Правового определения термину в юрисдикциях гражданского права нет. «Справедливость» является общей концепцией закона. По гражданскому праву, все средства защиты являются средствами «правовой» защиты. В соответствии с процессуальным законодательством стран романо-германской системы права, суд может вынести определение о запрете того иного действия (бездействия). Так же как и правовая система США, имеющая юридические концепции незнакомые юристам гражданской системы права, система гражданского права может иметь понятия и концепции, которые не существуют в правовой системе США, либо, если они имеются, то применяются в различном значении. Теперь приведем несколько примеров правовых понятия стран системы романо-германского права, не встречающихся в общем праве или встречающихся с разными пределами действия: Непредвиденное событие;
1. Extra и Ultra Petita;
2. Моральный ущерб;
3. Смешанная компания.
Непредвиденное событие («Fortuitous Event»)
Термин эквивалентен так называемому понятию «стихийное бедствие». Как и при «форс-мажоре», он означает непредвиденное и непреодолимое событие, которое освобождает одну из сторон от ответственности за неисполнение своих обязательств по договору. В некоторых юрисдикциях гражданского права форс-мажорные обстоятельства и непредвиденное событие рассматриваются как синонимы. Другие юрисдикции гражданского права относят форс-мажор к обстоятельствам непреодолимой силы, вызванным действиями человека, в то время как непредвиденные события трактуются как непредсказуемые стихийные природные явления. Хотя в некоторых юрисдикциях, и форс-мажор, и непредвиденные события, освобождают стороны от ответственности за неисполнение договорных обязательств, важно понимать, когда именно стихийное природное явление можно действительно считать непредсказуемым. В некоторых юрисдикциях в случаях, когда природное явление предсказуемо, оно не освобождает стороны от своих договорных обязательств, даже в случае его непреодолимости.
Extra и Ultra Petita
Указанные латинские термины означают «не требуется» (extra) и «сверх требуемого» (ultra). Эти концепции иногда представляет сложности для судей в попытках вершить правосудие (“rechts finding”- голландский термин). В судебном процессе, термины extra and ultra petita указывают на то обстоятельство, когда судебное решение предоставляет истцу что-то другое (extra) или больше (ultra), чем запрашивалось истцом в иске. В юрисдикциях гражданского права один из принципов, регулирующих судебный процесс, состоит в том, что границы судебного разбирательства и, следовательно, решения, определяются в соответствии с условиями иска и ответом на иск. Extra and ultra petita считаются недостатками судебного решения, которые влияют на его законность.
Моральный вред («Moral Damages)
Моральный вред включает боль, страдания, эмоциональный ущерб, физическое или духовное страдание, нанесенное пострадавшему опасным событием или случаем. На данную категорию ущерба не влияет, был ли причинен личный вред или ущерб имуществу. Много дел, возбужденных о возмещении «морального ущерба» не имеют никакого отношения к физическим травмам. Одной из проблем, часто встречающихся в действиях по возмещению «морального вреда» является оценка стоимости ущерба, поскольку нет реального способа объективно оценить цену эмоциональной или душевной боли. В начале 2007 года в Индонезии бывший президент Сухарто подал в суд за клевету на журнал Time Asia. Многочисленные иски за клевету в Индонезии используют довод «злостной клеветы или подрыва репутации» и/или «неприглядного поведения» в соответствии с Уголовным кодексом. В недавнем случае в Эквадоре президент Республики, действуя как обычный гражданин, чья честь была затронута редакционной статьей, получил $40 миллионов в качестве морального вреда.
«Смешанная компания» («Mixed Company»)
Подобным определением часто именуются компании, акции (доли в уставном капитале) которых принадлежат как государству (или компаниями, принадлежащими государству), так и частным акционерам. В некоторых юрисдикциях гражданского права государство или принадлежащая государству компания должна выступать мажоритарным акционером в «смешанной компании». Поскольку государственная или принадлежащая государству компания является акционером, важно учитывать, что могут иметь место конкретные законы, которые будут применяться к «смешанным компаниям», и не применяться к частным компаниям, например, правила государственных закупок.
Вышеперечисленные примеры свидетельствуют о том, что:
1. Не всегда нужно полагать, что правовые понятия правовой системы вашей страны существуют или имеют тот же предел действия в других странах;
2. Нужно помнить, что даже правовые понятия стран, которые принадлежат одной правовой семье, могут иметь существенные между собой различия.
3. Нужно помнить, что все правовые системы находятся в процессе развития и правовые понятия в них могут меняться под влиянием других систем права.
4. Когда вы получаете документ или сообщение из другой страны, удостоверьтесь, что вы понимаете поднятые вопросы и не полагаетесь исключительно на буквальный перевод.
5. Если вы работаете с переведенным документом, попросите юриста знающего язык и правовую страну происхождения документа, посмотреть перевод, чтобы убедиться, что он точно выражает смысл на языке оригинала правовой системы.
Таким образом, ключом к улучшению коммуникаций по правовым вопросам между правовыми системами является не перевод отдельных слов, а правильная передача концепций и понятий.