Преподаватели Усть-Каменогорска обсудили перспективы и трудности перехода на латиницу
Zakon.kz
Во время встречи педагогического актива города и ученого были разъяснены важность и необходимость перехода на латинскую графику.
В Усть-Каменогорске в рамках президентской программы «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» состоялась встреча кандидата филологических наук, профессора кафедры казахского языка и литературы ВКГУ им. С. Аманжолова Слямбека Оразалина с учителями школ города Усть-Каменогорск.
Во время встречи педагогического актива города и ученого были разъяснены важность и необходимость перехода на латинскую графику, участники обсудили процесс ознакомления обучающихся с историей казахской письменности, проведения агитационной и подготовительной работы для перехода на латиницу.
- К 2025 году мы все уже должны быть готовы к стопроцентному переходу. А в школах латинская графика будет введена с 2022 года. Поэтому вы – педагоги, должны быть в авангарде. Вам, элементарно, нужно набить руку, отточить почерк, ведь с вас будут брать пример. Латинский алфавит - это мировой стандарт. Изучение латинской графики и разработки по переходу казахского языка на латиницу ведутся с 1990-х годов. И из многообразия предложенных вариантов, выбранный - наиболее соответствует нашему языку, - считает профессор, к.ф.н. С.К. Оразалин.
Также по мнению Слямбека Калибековича, на основе нового казахского алфавита необходимо определить научные принципы обозначения географических названий и имен.
«Мы надеемся, что это способствует развитию нашего языка и переход на новую графику будет безболезненным. Ведь это требование времени, 70% мирового населения пользуются именно этой графикой. Чем быстрее мы ее освоим, тем быстрее это получится у наших учеников», - сказал учитель географии школы №13 г.Усть-Каменогорск Даурен Каденов.
Со своей стороны о переходе на латиницу рассуждает учитель казахского языка и литературы школы №36 областного центра Айтжамал Улыкбекова: «Реформа казахского алфавита откроет путь к согласию и единству с другими тюркоязычными народами. Для детей это не будет большой проблемой, потому что они все изучают английский язык. К примеру, в Грузии любой ученик может прочитать архивный исторический документ, которому, к примеру, более 5-ти веков, на своем родном языке. Для нас бы это тоже стало преимуществом».
В завершение мероприятия было предложено организовать краткосрочные курсы для учителей школ, государственных служащих и работников других сфер (вебинары, онлайн-семинары и т.д.). Наряду с этим, рекомендовано проводить семинары, «круглые столы» об актуальных проблемах перехода на латинскую графику.
Поделиться
Если вы видите данное сообщение, значит возникли проблемы с работой системы комментариев. Возможно у вас отключен JavaScript