Международный казахский ПЕН клуб презентовал книгу Оралхана Бокеева на английском языке
Международный казахский ПЕН клуб провел в Астане конференцию, посвященную изданию в Англии избранных произведений выдающегося казахского прозаика, драматурга Оралхана Бокеева, передает корреспондент Zakon.kz.
Президент казахского ПЕН клуба Бигельды Габдуллин отметил, что издание на английском языке классиков казахской литературы является важным событием для РК.
«В мире знают нашего Президента и нефть, а литературу не знают. Поэтому нашей задачей является перевод лучших произведений, чтобы мир узнал казахских авторов», - сказал он.
По его словам, на протяжении 4-х лет Клуб занимается переводом и изданием книг казахских классиков в Лондоне и в Нью-Йорке. Преимущественно за свой счет, поэтому тираж небольшой, но иногда финансовую поддержку оказывают спонсоры. За это время на английском языке появилось порядка десятка книг разных писателей. Над ними трудились лучшие переводчики. Рассказы для сборника «The Man-Deer and Other Stories» перевели Саймон Гейган и Саймон Холлингсворт.
Б. Габдуллин добавил, что появление произведений казахских писателей на английском языке с одной стороны дает возможность больше узнать миру о Казахстане, о ее культуре и быте казахов,а с другой - позволяет привлечь внимание международных издательств, которые могут выплачивать гонорары авторам и переводчикам.
В целом, участники конференции познакомились с творчеством О.Бокеева, послушали прозаика, лауреата Государственной премии РК Алибека Аскарова о роли О. Бокеева в казахской литературе, о его влиянии на последующие поколения писателей, воспоминания коллег Кадырбека Сегизбаева, Куанышбая Курмангалиева. Также переводчики рассказали гостям о творческой лаборатории перевода, о стиле и философских исканиях автора.
Ксения Давыдова